خانه » برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟

برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟

برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟
2.4/5 - (9 امتیاز)

مهاجرت تحصیلی قدم های زیادی را باید تی شود. یکی از آن ها ترجمه مدارک مورد نیاز است. در این مقاله قصد داریم به این سوال پاسخ دهیم که، برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ جهت مهاجرت و دریافت ویزا کشوری دیگر ارائه مدارکی الزامی است. این مدارک باید توسط سفارت آن کشور تایید شود. تا ارزش قانونی پیدا کند. مدارکی همچون شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج ازجمله آن ها است. همچنین مدارک دیگری که در این خصوص ارائه می شود که؛لازم است ترجمه شود گواهی تولد، مدارک تحصیلی اعم از دانشنامه، دیپلم، ریزنمرات و … جزو مدارکی می باشند. باید بگوییم که این مدارک باید توسط سفارت کشور مقصد تایید شوند. در غیر این صورت ارائه این مدارک ارزشی ندارد. مهاجرت تحصیلی برای بسیاری اهمیت دارد. از این رو باید تمام جوانب مهاجرت تحصیلی در نظر گرفته شود. تا بتوانید بدون مشکل اقدام به مهاجرت تحصیلی کنید.

اهمیت ترجمه مدارک

درخواست مشاوره رایگان رویزا گروپ

در صورت در خواست مشاوره رایگان از سمت رویزا گروپ میتوانید درخواست خود را به صورت آنلاین ثبت کنید تا به زودی از رویزا گروپ با شما تماس گرفته شود.

بنر تماس

اهمیت ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی

در این خصوص در مقدمه توضیحاتی داده شد. برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ چه اهمیتی دارد. در این باره باید بگوییم دانشگاه های خارج از کشور؛  پیش از پذیرش شما به عنوان دانشجو بین المللی نیاز دارند تا شما را بیشتر بشناسند. این مهم از طریق مطالعه و بررسی مدارک شما انجام می گیرد. پس بهترین کاری که  در این راستا باید انجام شود؛ ارائه مدارک تحصیلی به صورت ترجمه شده است.  توجه داشته باشید که برای رسیدن به نتیجه مطلوب لازم است مه مدارک خود را؛ به یک دارالترجمه ی رسمی بسپارید. این کار تخصصی است و ترجمه غیر حرفه باعث می شود روند کار به درستی پیش نرود. پس حتما به موسسه های معتبر مراجعه کنید و از آن ها بخواهید که مدارک شما را به شیوه ای اصولی جمه کند. یادتان باشد که حتما باید زیر برگه ترجمه شده مهر رسمی مترجم خورده باشد.

اهمیت ترجمه مدارک به قدری بالا است که بدون انجام آن موفق به مهاجرت تحصیلی نخواهید شد. هدف بسیاری از مهاجرت، تحصیل در اروپا است. باید بگوییم تفاوتی نمی کند که هدف شما تحصیل در اروپا است یا در جایی غیر از آن؛ در هر صورت لازم است که مدارک شما ترجمه شود. البته باید بگوییم که تحصیل در اروپا دارای موارد زیادی برای انجام است. در این خصوص در مقالاتی توضیحات مفصل ارائه داده ایم. برای مطالعه آن ها می توانید وارد صفحه تحصیل در اروپا شوید.

s

مدارکی که باید ترجمه شود

در ادامه نوشتار به مدارکی که برای مهاجرت تحصیلی لازم به ارائه و ترجمه است؛ می پردازیم. در این باره باید بگوییم که دسته اول از مدارکی که لازم است؛ برای مهاجرت تحصیلی ترجمه شود. مدارک رسمی هستند. این مدارک لازم است توسط مترجم رسمی، ترجمه شود. و همان طور که گفته شد به همراه مهر و امضای مترجم باید ارائه شود. و البته گاهی لازم است که مورد تایید وزارت دادگستری و خارجه باشد. این مدارک رسمی مدارک تحصیلی می شود. باید گفت که مدارک تحصیلی جزو مهم ترین موارد برای ترجمه هستند. چرا که از آن جایی که قصد مهاجرت تحصیلی دارید، اولین چیزی مورد بررسی قرار می گیرد؛ مدارک تحصیلی شما است. البته این مورد بسته به این که مایل به ادامه تحصیل در کدام مقطع تحصیلی هستید؛ مدارکی که باید شود تعین می شود و متغیر است.که باید این مورد را نیز مد نظر قرار دهید.

 به عنوان مثال دانشجویان مقطع فوق لیسانس که قصد تحصیل در رومانی  دارند. لازم است مدارک مربوط به آخرین مقطع دانشگاهی خود را ارائه دهند. که در این مثال دوره لیسانس می شود. لازم است این مدرک ترجمه و ارئه کنید. از طرف دیگر دانشجو های دکتری مدارک کارشناسی و کارشناسی ارشد خود را ارائه می دهند. در این مثال به تحصیل در رومانی پرداختیم. به طور معمول هر دانشگاه مدارک خاصی را از شما می خواهد. که لازم است برای اطلاع از آن ها به سایت دانشگاه مربوط مراجعه کنید. اما در مورد تحصیل در رومانی مواردی که گفته شد مصداق دارد.

مطلب پیشنهادی: تحصیل در رومانی

لیست برخی مدارکی که باید ترجمه شود

باید بگوییم گاهی لازم است تا دانشجو سوابق کاری و حرفه ای خودش را برای دانشگاه مورد نظر ارسال کند. همان طور که گفته شد این مورد به دانشگاه ها بستگی دارد. از این رو و از آن جایی که این چنین نامه هایی به زبان مبدا نگارش می شوند؛ لازم است که  تا آن ها را به زبان مقصد ترجمه کرد. در غیر این صورت این مدارک مشتی کاغذ بیش نیست! مورد دیگر که لازم است ترجمه شود؛ مدارک مالی است. مسائل مالی از مهم ترین ابعادِ پروسه مهاجرت به حساب میاد. چرا که معمولا کشور ها بر مبنای توان مالی شما اجازه مهاجرت را صادر می کنند. از ای نرو ترجمه مدارک مالی از اهمیت ویژه ای برخور دار است. در همین راستا لازم است تا پیش از اقدام برای مهاجرت؛ تمامی مدارک مهم مالی از جمله دارایی حساب بانکی، سند اموال و… ترجمه و برای نهادهای ذیربط ارسال بشود.

مدارک هویتی نیز در فرایند مهاجرت باید ترجمه شوند. گاهی لازم است که بعضی مدارک هویتی مثل شناسنامه، گواهینامه، سند ازدواج و… را ترجمه کنیم. البته گاهی فرد متقاضی تمایل دارد تا افرادی را با خود به کشور مقصد ببرد. در چنین شرایطی لازم است تا مدارک هویتی همراهان نیز ترجمه شود. این مورد به خصوص در مهاجرت به اروپا بیشتر دیده می شود. چرا که تمایل به مهاجرت به اروپا زیاد است. از رو افراد هنگام مهاجرت به اروپا همراه دارند.

مطلب پیشنهادی: مهاجرت به اروپا

دیگر مدارکی که باید ترجمه شود

دسته ی دوم مدارکی هستند که قاعدتا باید از ابتدا به زبان انگلیسی نوشته شده باشند؛ ولی چنانچه به زبان فارسی نوشته شدن خیلی مهم است که؛ ترجمه ای عالی از آن ها  تهیه شود. این دسته از مدارک نباید دارای مهر یا امضای مترجم باشند. انگیزه نامه: قطعا این مورد باید به زبان کشوری که دانشگاه در آن جا قرار گرفته نوشته شود. البته در بیشتر موارد زبان دانشگاه های بین المللی انگلیسی است. اما لازم است تا انگیزه نامه رو به زبان انگلیسی نگارش کرد. با این حال چنانچه انگیزه نامه شما به زبان مبدا نوشته شده است. پیش از ارسال حتما و الزاما باید اون رو به زبان مقصد ترجمه کنید. ترجمه ی این مدرک نباید مهر مترجم داشته باشد.

 در واقع باید خود داوطلب این را نوشته باشد. توصیه نامه: توصیه نامه یکی دیگه از مدارک مهم برای مهاجرت تحصیلی می باشد که باید ترجمه شود. البته مثل انگیزه نامه، توصیه نامه هم بهتره که از اول به زبان انگلیسی نوشته باشد. ولی چنانچه به زبان فارسی نوشته شده باشه لازم است که ترجمه شود. ترجمه ی این مدرک نباید مهر مترجم داشته باشه؛ و در واقع باید خود داوطلب این را نوشته باشد.

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک

 پروسه ترجمه رسمی مدارک یکی از بخش‌های زمان بر در فرایند تکمیل مدارک به‌حساب می‌آید و تقریبا ۷-۱۴ روز کاری زمان‌می‌برد، پس این کار را به روزهای پایانی نیندازید زیرا در صورت مواجه با مشکل امکان دارد در روز مصاحبه مدارک به دست شما نرسد. مترجمان رسمی به واژگان تخصصی در حوزه شما (پزشکی، فنی، مهندسی و …) آشنایی ندارند. بهتر است پیش از ترجمه واژگان مصطلح، عبارت‌های تخصصی و کلیدواژه‌های مرتبط با رشه مورد نظرتان را در اختیار مترجم قرار دهید تا دچار مشکل نشوید. فایل ترجمه رسمی مدارکتان را از دارالترجمه درخواست کنید تا در صورت نیاز بتوانید از آنها دوباره استفاده کنید. رزومه کاری قابلیت ترجمه ندارد، اگر می‌خواهید رزومه‌ی خود را حتما ترجمه کنید باید از محل کار مربوطه گواهی اشتغال به کار دریافت کنید و آن را ترجمه کنید. ترجمه روزنامه رسمی شرکت در مهاجرت کاری نیز نیاز است.

 پلمپ، تمبر، مهر و امضای برگه ترجمه رسمی نباید مخدوش شود، توجه داشته باشید که این مدرک بدون هیچ ایرادی باید در اختیار افسر سفارت قرار بگیرد. برای پیدا کردن داراترجمه رسمی بهتر است به سایت قوه قضاییه سر بزنید تا از لیست دارالترجمه‌های رسمی موجود باخبر شوید. اداره امور مترجمان قوه ی قضاییه تایید امضا و مهر مترجم رسمی را انجام می دهد. خود مترجم رسمی یا نماینده قانونی وی می بایست مدارک را برای اخذ تاییدیه به دادگستری ببرد. برای دریافت تاییدیه از وزرات خارجه خودتان می توانید اقدام کنید اما توجه داشته باشید.

بهترین-رشته-ها-برafای-مهاجرت-4

در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چه نکاتی مهم تلقی می شود؟

هر ترجمه ای که انجام می شود را در اختیار یک کارشناس زبان انگلیسی قرار بدید؛ تا نکته ای از قلم نیوفتد. نام و مشخصات مترجمان رسمی دادگستری در سایت قوه قضاییه موجود است. قبل از ترجمه نسبت به صحت اطلاعات مترجم مطمئن شود. قطعا رشته شما نام ها و عناوین تخصصی دارد. این اصطلاحات باید در ترجمه رسمی لحاظ شود. به همین دلیل برای اطمینان بیشتر بهتره تا بانک واژگان تخصصی را در اختیار مترجم قرار دهید. تا نام یا اصطلاحی از قلم نیوفتد. یادتان باشد که وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری صحت مهر دارالترجمه رو تایید می کنند؛ و کاری به صحت اطلاعات نوشته شده است. در برگه ترجمه ندارند. مترجم حق نداره تا کلمات، عناوین و یا اسامی را از ترجمه حذف و یا به اون اضافه کند. و این کار غیر قانونی است. اگر در دانشگاهی در خارج از کشور تحصیل کردید.

بسته به نوع مدرک و تعداد صفحات آن از شما بابت تمبر و سایر خدمات هزینه ای مصوب دریافت خواهد شد. همان گونه به هنگام مراجعه به دارالترجمه از شما هزینه ای مصوب دریافت خواهد شد. گاهی مرجع درخواست کننده ی ترجمه تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را نمی خواهد؛ مثل زمانی فرد قصد سفر گردشگری را به کشوری خاص را دارد. حال آن که سفری ولو توریستی و گردشگری به کشور دیگر نیازمند دریافت این تاییدیه ها باشد. ریز نمرات برای مقطع متوسطه و پیش دانشگاهی بدون تایید آموزشگاه محل تحصیل و آموزش و پرورش کل فاقد اعتبار و ترجمه رسمی خواهد بود.

لوگو رویزا گروپ

رویزا؛ رویای زندگی شما …

امیدواریم مطالب مفیدی را در زمینه “تحصیل دندانپزشکی در خارج از کشور” را به شما ارائه کرده باشیم. این مطلب توسط رویزا نوشته شده است و امیدوار هستیم از خواندن این مقاله لذت برده باشید. همچنین شما عزیزان میتوانید از طریق روش های زیر با مشاورین خودتون در رویزا ارتباط برقرار کنید. مشاروین رویزا همه روزه و همه ساعت در خدمت شما عزیزان هستند.

مهاجرت به رومانی با رویزا گروپ:

ویزای رومانی یکی از بهترین و معتبر ترین ویزا ها در دنیاست. اگر قصد اقامت در رومانی را دارید، اینکار تخصص رویزا گروپ است. رویزا گروپ شرایط تحصیل در رومانی را برای شما فراهم میکند. اگر شما هم کشور رومانی برای مهاجرت انتخاب کردید، همین حالا با مشاورین ما تماس بگیرید.

*** توجه: لطفا به علت حضور ما در کشور رومانی با راه های ارتباطی زیر با ما ارتباط بگیرید. در صورت تماس مستقیم و پاسخگویی ما، متحمل هزینه زیادی میشوید.

اینستاگرام

شما میتوانید از طریق اینستاگرام با مشاورین رویزا در ارتباط باشید

واتس اَپ

شما میتوانید از طریق واتس اَپ با مشاورین رویزا در ارتباط باشید

تلگرام

شما میتوانید از طریق تلگرام با مشاورین رویزا در ارتباط باشید

فیس بوک

شما میتوانید از طریق فیس بوک با مشاورین رویزا در ارتباط باشید

درباره نویسنده

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا