رویزا گروپ

تخصصی ترین موسسه مهاجرت به رومانی | تحصیل ، سرمایه گذاری ، کاری

ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت 2025

مهاجرت تحصیلی
به این صفحه امتیاز دهید!

مهاجرت تحصیلی یکی از مهم‌ترین مسیرهای پیشرفت برای دانشجویان و فارغ‌التحصیلانی است که قصد دارند تحصیلات خود را در دانشگاه‌های معتبر بین‌المللی ادامه دهند. برای این کار، یکی از مهم‌ترین مراحل، ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی است. در این مقاله، تمام نکات ضروری درباره ترجمه مدارک تحصیلی، فرآیند آن و مدارکی که باید ترجمه شوند را بررسی می‌کنیم.

درخواست مشاوره رایگان رویزا گروپ

در صورت در خواست مشاوره رایگان از سمت رویزا گروپ میتوانید درخواست خود را به صورت آنلاین ثبت کنید تا به زودی از رویزا گروپ با شما تماس گرفته شود.

بنر تماس

چرا ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت ضروری است؟

درخواست پذیرش تحصیلی در دانشگاه‌های خارجی معمولاً نیازمند ارائه مدارک تحصیلی معتبر و قابل‌قبول است. این مدارک باید به زبان کشور مقصد یا یک زبان بین‌المللی مانند انگلیسی ترجمه شوند تا مورد تأیید دانشگاه یا اداره مهاجرت قرار گیرند. ترجمه مدرک تحصیلی همچنین برای دریافت ویزای تحصیلی و سایر امور مربوط به مهاجرت الزامی است.

برای ترجمه مدرک تحصیلی چه باید کرد؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی فرآیند مشخصی دارد که باید طبق استانداردهای بین‌المللی انجام شود. در ادامه مراحل انجام این کار را توضیح می‌دهیم:

۱. تهیه اصل مدارک تحصیلی

قبل از هر چیز، باید اصل مدارک مورد نیاز برای اپلای تحصیلی خود را از دانشگاه یا مدرسه محل تحصیل دریافت کنید. این مدارک شامل:

• دیپلم و پیش‌دانشگاهی

• کارنامه تحصیلی

• مدرک کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری

• ریز نمرات تحصیلی

۲. تأیید مدارک توسط سازمان‌های مربوطه

قبل از ترجمه، برخی مدارک تحصیلی نیاز به تأییدیه وزارت علوم، وزارت بهداشت، وزارت آموزش و پرورش یا دادگستری دارند. این تأییدیه‌ها برای اعتباربخشی به مدارک در سطح بین‌المللی ضروری هستند.

۳. مراجعه به دارالترجمه رسمی

ترجمه مدارک تحصیلی باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود. مدارک ترجمه‌شده دارای مهر رسمی دارالترجمه هستند و در بسیاری از کشورها مورد پذیرش قرار می‌گیرند. برخی کشورها ممکن است نیاز به تأییدیه‌های اضافی مانند تأیید سفارت یا دادگستری داشته باشند.

۴. بررسی الزامات دانشگاه یا سفارت

هر کشور یا دانشگاه ممکن است قوانین خاصی برای پذیرش مدارک ترجمه‌شده داشته باشد. پیش از ارسال مدارک، حتماً از شرایط و الزامات کشور مقصد مطلع شوید.

۵. ارسال مدارک ترجمه‌شده به مقصد مورد نظر

پس از دریافت مدارک ترجمه‌شده، آن‌ها را به دانشگاه یا اداره مهاجرت کشور مقصد ارسال کنید. برخی دانشگاه‌ها نسخه‌های الکترونیکی را می‌پذیرند، درحالی‌که برخی دیگر فقط نسخه‌های کاغذی و مهرشده را قبول می‌کنند.

مدارک تحصیلی

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟

بسته به نوع مهاجرت (تحصیلی، کاری یا اقامتی)، مدارک موردنیاز برای ترجمه متفاوت خواهند بود. در اینجا لیستی از مدارکی که معمولاً برای مهاجرت تحصیلی باید ترجمه شوند آورده شده است:

1. مدرک دیپلم و پیش‌دانشگاهی

2. ریز نمرات تحصیلی دبیرستان و دانشگاه

3. مدرک کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری

4. مدرک زبان (آیلتس، تافل و غیره)

5. گواهی سوابق تحصیلی یا اشتغال به تحصیل

6. گواهی رتبه کنکور یا آزمون‌های ورودی دانشگاه‌ها

7. مقالات علمی و پژوهشی (در صورت نیاز)

اگر قصد مهاجرت کاری داشته باشید، ممکن است نیاز به ترجمه مدارک دیگری مانند گواهی سابقه کار، گواهی‌های فنی و حرفه‌ای و بیمه تأمین اجتماعی نیز داشته باشید.

هزینه ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت چقدر است؟

هزینه ترجمه مدارک تحصیلی بسته به زبان مقصد، نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تأییدیه‌های مختلف متفاوت است. به‌طورکلی، هزینه‌ها شامل:

• هزینه ترجمه رسمی (بر اساس تعداد کلمات و نوع مدرک)

• هزینه تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)

• هزینه تأیید سفارت کشور مقصد (برای برخی کشورها)

برای اطلاع از هزینه دقیق، می‌توانید با دارالترجمه‌های معتبر تماس بگیرید.

مدارک تحصیلی

نکات مهم در ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت

بررسی نکات لازم برای مدارک تحصیلی بسیار مهم است. در این بخش به بررسی آن می‌پردازیم.

۱. انتخاب دارالترجمه معتبر

ترجمه مدارک تحصیلی باید توسط یک دارالترجمه رسمی و معتبر انجام شود. برخی کشورها تنها ترجمه‌هایی را می‌پذیرند که توسط مترجمان رسمی کشور خودشان انجام شده باشد.

۲. چک کردن جزئیات ترجمه

حتماً پس از دریافت ترجمه، اطلاعات آن را بررسی کنید تا از صحت نام‌ها، تاریخ‌ها و نمرات مطمئن شوید. اشتباه در ترجمه ممکن است منجر به رد شدن درخواست شما شود.

۳. اطمینان از اعتبار مدارک ترجمه‌شده

برخی کشورها مانند کانادا، آلمان و استرالیا ممکن است نیاز به تأییدیه نوتاری (Notary Public) یا تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشند.

۴. بررسی مهلت اعتبار مدارک ترجمه‌شده

برخی دانشگاه‌ها و سفارت‌ها مدارک ترجمه‌شده را تنها تا مدت معینی (مثلاً ۶ ماه) معتبر می‌دانند. پیش از ارسال مدارک، مهلت اعتبار ترجمه‌ها را بررسی کنید.

چگونه یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه مدارک تحصیلی پیدا کنیم؟

برای انتخاب یک دارالترجمه رسمی و معتبر، به نکات زیر توجه کنید:

  •  دارای مجوز رسمی از قوه قضاییه باشد.
  •  تجربه کافی در ترجمه مدارک تحصیلی و مهاجرتی داشته باشد.
  •  با قوانین ترجمه مدارک برای کشورهای مختلف آشنا باشد.
  •  امکان دریافت تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشد.
  •  ترجمه دقیق، بدون اشتباه و مطابق با استانداردهای بین‌المللی ارائه دهد.

برای اطمینان، می‌توانید نظرات مشتریان قبلی را بررسی کنید یا از کسانی که تجربه مهاجرت دارند، مشورت بگیرید.

مدارک تحصیلی

ترجمه مدرک تحصیلی برای کشورهای مختلف

ترجمه مدارک تحصیلی برای هرکشور با شرایط گوناگون صورت می‌گیرد.

۱. ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت به کانادا

• مدارک تحصیلی باید توسط مترجم رسمی یا مؤسسات مورد تأیید WES، ICES، ICAS ترجمه و ارزیابی شوند.

• تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه ممکن است مورد نیاز باشد.

۲. ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت به آلمان

• مدارک باید به زبان آلمانی ترجمه شوند.

• ممکن است نیاز به تأییدیه سفارت آلمان در ایران باشد.

۳. ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت به استرالیا

• مدارک باید به انگلیسی ترجمه شوند.

• برخی دانشگاه‌ها ترجمه‌های تأییدشده توسط NAATI را الزامی می‌دانند.

جمع بندی

ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت یکی از مراحل کلیدی در فرآیند پذیرش تحصیلی و اخذ ویزا است. برای انجام این کار، باید مدارک تحصیلی خود را از مراجع آموزشی دریافت کرده، تأییدات لازم را دریافت کنید و سپس آن‌ها را به یک دارالترجمه رسمی ارائه دهید. توجه به جزئیات ترجمه، انتخاب مترجم معتبر و بررسی الزامات کشور مقصد از نکات مهمی هستند که می‌توانند شانس موفقیت شما را افزایش دهند.

اگر قصد دارید برای مهاجرت تحصیلی اقدام کنید، از همین حالا مدارک خود را آماده کرده و مراحل ترجمه را آغاز کنید. انتخاب یک دارالترجمه معتبر می‌تواند فرآیند پذیرش و اخذ ویزای تحصیلی شما را تسریع کند.

مدت‌زمان ترجمه بسته به تعداد مدارک، پیچیدگی متون و تأییدیه‌های موردنیاز متفاوت است. در حالت عادی، ترجمه مدارک تحصیلی ۲ تا ۵ روز کاری زمان می‌برد. اگر نیاز به تأیید دادگستری و وزارت خارجه داشته باشید، ممکن است یک هفته تا ۱۰ روز کاری نیز طول بکشد.

بله، اما هر کشور شرایط خاصی برای پذیرش ترجمه‌ها دارد. به عنوان مثال:

• کانادا: باید مدارک را به انگلیسی یا فرانسوی ترجمه کرده و توسط مؤسسات معتبر مانند WES ارزیابی کنید.

• آلمان: مدارک باید به زبان آلمانی ترجمه شوند و در برخی موارد نیاز به تأیید سفارت آلمان دارند.

• استرالیا: برخی دانشگاه‌های استرالیا فقط ترجمه‌های تأیید شده توسط NAATI را می‌پذیرند.

به‌طورکلی، ترجمه مدارک تحصیلی منقضی نمی‌شود، اما برخی دانشگاه‌ها و سفارت‌ها ممکن است مدارک قدیمی‌تر از ۶ ماه را نپذیرند. بهتر است همیشه قبل از ارسال مدارک، از قوانین جدید کشور مقصد مطلع شوید.

در صورت وجود اشتباه در نام، تاریخ‌ها، نمرات یا هر اطلاعات مهمی، باید ترجمه را اصلاح و مجدداً تأیید کنید. به همین دلیل، همیشه قبل از تحویل مدارک ترجمه‌شده، آن‌ها را دقیق بررسی کنید.

هزینه ترجمه بستگی به موارد زیر دارد:

• نوع مدرک (دیپلم، کارشناسی، ارشد، دکتری و غیره)

• تعداد صفحات و زبان مقصد

• نیاز به تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه

• سرعت انجام کار (عادی یا فوری)

برای اطلاع از قیمت دقیق، بهتر است با دارالترجمه‌های معتبر تماس بگیرید.

بله. اگر قصد دارید برای مهاجرت کاری اقدام کنید، معمولاً نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی، گواهی‌های فنی و حرفه‌ای، سوابق کاری و بیمه تأمین اجتماعی دارید. برخی کشورها، مانند کانادا و استرالیا، ارزیابی مدارک تحصیلی توسط سازمان‌های معتبر را نیز الزامی کرده‌اند.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا